أعلنت جامعة الملك عبدالله للعلوم والتقنية عن وظيفة مسؤول ترجمة البحوث شاغرة وذلك للعمل بثول.
المسؤوليات الرئيسية:
يعمل عن كثب مع مدير “الأنشطة التكاملية” ، لتخطيط أنشطة الترجمة العلمية الاستراتيجية.
يساعد في تطوير خرائط طريق التكنولوجيا وأداء تحليل الفجوة للنضج التكنولوجيا.
تسهيل تطوير الأفكار وتصميم استراتيجية التنفيذ للمناسبات العلمية بعد العمل عن كثب مع مختلف الإدارات الداخلية.
يشرف على تنظيم وتنفيذ أحداث ترجمة بحثية رفيعة المستوى لضمان تمثيل جامعة الملك عبدالله بشكل إيجابي.
يدير تأسيس العلاقات بين أعضاء هيئة التدريس جامعة الملك عبدالله والوزارات السعودية والصناعة وإعادة تعريفها وتعزيزها.
يستعرض تحليل أساليب العمل ، وظائف البرنامج والعمليات باستخدام التقنيات النوعية والكمية للتوصية حلول للمشاكل المعقدة المتعلقة بترجمة البحوث التي لها تأثير على أعضاء هيئة التدريس الأداء.
يعمل كجهة الاتصال الرئيسية لأعضاء هيئة التدريس بجامعة الملك عبد الله ومراكز البحوث المهتمين ببدء أو تعزيز الأنشطة التعاونية متعددة التخصصات ، والمتعددة التخصصات ، والترجمة مع أصحاب المصلحة.
تخطيط برنامج التمويل الاستراتيجي وتقديم التقارير إلى الإدارة العليا لجامعة الملك عبدالله.
تشارك بنشاط وفعالية في المبادرات والأولويات على مستوى المكتب من خلال الاضطلاع بالتخطيط والتطوير وتنفيذ خطط طويلة المدى للأنشطة الشاملة.
يشارك في مراجعات الإدارة وتقييم المخاطر وإدارة القضايا.
يؤدي تنظيم وتخطيط ورش العمل والمؤتمرات والندوات التي توفر المعلومات لأعضاء هيئة التدريس في جامعة الملك عبدالله بشأن اتجاهات البحث ، وأفضل الممارسات البحثية التعاونية ، وإعداد المقترحات.